菜单 关闭

国际B2B受众:为全球用户改进网站的五大方法

通过 页劳布海默10月9日,二千零一十六

总结:为了提高国际B2B网站的可用性,展示你在每个地区的存在,使您的内容适应当地惯例,并确保本地化网站与主要公司网站保持一致。


常常,business-to-business (B2B) sites overlook users from outside the manbetx官方网站手机版design team's country,忽略与这些客户相关的属性和专门的内容。While the对于任何文化或地点的用户,大多数可用性指导原则都是相同的。,这并不意味着为一个国家的用户设计的B2B站点对其他国家的用户同样有帮助manbetx官方网站手机版。商业环境,贸易法规,即使竞争格局在不同的地区也可能有很大的差异,and international B2B users need websites that are attuned to the local challenges.此外,内容必须适应当地的语音惯例,standards,和度量单位。下面,我们为国际观众提供了5种改进网站的方法,基于我们在亚洲广泛的B2B站点测试中所看到的情况,Australia,Europe,以及北美。

1.在观众区域展示自己的存在

在我们的研究中,B2B网站的国际用户反复寻找证据,证明该公司致力于为特定地区的客户服务,and had expertise on local practices and needs.有一个当地办事处,其联系方式在About Usor接触page,用户可以在网站上轻松找到的销售代表列表,或者一个显著显示的客户服务电话的本地电话号码都是帮助用户找到他们所在地区的公司的好方法;however,我们研究的参与者不仅想要当地办事处的联系方式:

  • Information on how long the company had had a presence in the regionwas a proxy measure for the company's commitment to the locale and for how well it understood the local business climate and unique needs of users in the area.如果你有扎实的当地历史,那么这么说是一个很容易爬到高处的方法trust pyramid.
  • 参加当地贸易展览和活动的证据对在当地市场赢得客户表现出兴趣。
  • 思想领导力内容展示了在独特的本地业务挑战中的专业知识反映出对该地区商业文化和实践的熟悉程度。

这些显示本地存在的信息不仅有助于网站用户,他们已经找到了你的公司,但也大大有助于搜索引擎优化的努力。在我们的国际可用性测试会议上,B2B参与者经常在谷歌搜索结束时添加他们的国家名称,例如“新加坡半导体制造商”,以确保结果与他们的情况相关。

活动公司
活动公司的网站展示了公司的运营地点和在这些市场上的存在时间。

2。Don't just Translate,本地化内容

如果你在不同的国家有客户,you usually have two possible strategies:

  • Internationalization (sometimes abbreviated I18N): including a language selector on the main corporate website to see the content in multiple different languages
  • Localization(有时缩写为l10n):为不同地区创建独特的本地化网站
    (关于缩写的注释:字母代表相应单词的第一个字母和最后一个字母,数字代表它们之间有多少个字母。Thus,在“i18n”中,“i”和“n”是“国际化”中的第一个字母和最后一个字母,and 18 is the number of letters between them.我们不推荐这些书呆子缩写。)

Most companies chose one of these two strategies;however,我们强烈建议您采用这两种方法:由于无法为贵公司开展业务的每个国家/地区创建本地化网站,始终提供国际化的主公司网站,但是为主要市场创建本地化网站(并运行一些本地用户的可用性测试在设计过程中,manbetx官方网站手机版当然)。

当提供多种语言选项时,provide the names of languages as text options,不是用国旗来表示国家,由于在多个国家使用了多种语言,经常有不同的方言。

无论您是选择创建唯一的本地化网站,还是只提供一个包含翻译内容的网站,确保内容局限的,not just translated verbatim into each language.Cultural nuances impact user experience,often in subtle ways that are difficult to anticipate.一些关键信息,例如产品名称和描述,思想领导内容,ordomain-specific jargonmay need to be more thoughtfully adapted to local language patterns than can be achieved by a translation software or a freelancer's literal interpretation.特别地,这个语气您的内容可能需要因地区而异,由于业务在不同的地点以不同的形式进行,非正式的,您的内容中的友好风格可能不适合某些国际观众。

在不同的市场中,价格往往不同,和应在适当的测量系统中提供关键规范。,如公制或摄氏度。坚持特定于国家的标准格式-例如,in the US,日期格式为“月/日/年”,在欧洲,格式为“日/月/年”,在日本用“年/月/日”表示。

3.定位时,与公司主网站保持一致

主场地与局部场地在视觉设计上应一致。manbetx官方网站手机版信息架构,and key content.While you may adjust some of the content to fit with cultural expectations,有关您的产品和服务的相同基本信息应在本地化网站上提供。
在我们的研究中,区域网站的可用性通常比主要公司网站差得多。,featured garish or dated visual manbetx官方网站手机版designs,包含了大量营销拷贝和低成本的内容信息线索.此外,这些站点通常忽略了关键信息(例如,价格)在主公司网站上提供,强制用户导航到那里。As a result,我们看到用户打开了一个新的选项卡,然后“并行浏览" both the main corporate site and the local regional sites,in the attempt to put together the main key specs from the main site and the local details (e.g.,经销商或销售代表)。

新加坡本地化的Tektronix网站
在东南亚用户的测试中,新加坡本地化的Tektronix网站的可用性明显比国际网站差。The incomplete content (notably,价格缺失)and the poor navigation manbetx官方网站手机版design (which lacked category landing pages and required users to select products by model number) forced users to go back and forth between the two sites.

为了确保您的内容能够很好地翻译成各种其他语言(包括从右到左的语言)。你的设计应manbetx官方网站手机版该对于英语以外的语言,允许多出50%的空间,适应不同语言的字长和书写系统的变化。

使用从右到左的语言,设计必须manbetx官方网站手机版易于适应,以支持镜像扫描模式(例如,它们应该适应镜像F型阅读模式,in which users skim down the right-hand side of the page instead of the left).

4.跨本地化站点和主要公司站点的单一登录

如果,与我们之前的建议相反,您的用户需要同时使用公司网站和本地化网站,至少不要让他们登录两次-每个站点一次。如果用户登录一个版本的站点(例如,东南亚遗址)their login state should pass over to the main global site.

International Tektronix Site
The international Tektronix site did not recognized users who had logged in on the Singapore site and who attempted to use the main site to supplement the scarce information found on the local site.

5。Include Export Control Numbers and Regulatory Information

Due to complex international-trade agreements,many B2B customers in foreign countries need additional information about export regulations in order to purchase from vendors based in other countries.

在美国,工业和安全局(商务部的一部分)为某些类型的产品发布ECCN代码(出口管制分类号)。In some countries,您的客户需要知道这些信息,以便能够筛选供应商的预购。

Consult your company's legal counsel and regulatory-compliance officers.如果它们表明您需要ECCN编号(或不需要ECCN的产品的EAR99代码),然后在你的网站上提供这些信息来帮助外国客户。

If there are additional trade,进口,或对海外客户的监管要求(如RoHS,或增值税)在您的网站上提供此信息。

总结

International B2B customers are often overlooked during the manbetx官方网站手机版design process,不幸的是,他们不得不处理那些不能满足所有需求的次优网站。通过展示您在当地的存在和对特定地区的了解,使您的公司对国际客户更有吸引力,localizing content to conform with local expectations,保持各站点之间的信息均等,方便用户在使用不同区域站点之间切换,并提供详细的贸易和出口信息。

Learn more about building an effective B2B sites for all customer segments in the latest edition of ourB2B可用性报告,which includes 188 guidelines and 301 screenshot examples.